| 
ลอยกระทง
On Loy Krathong
day last year, I went to celebrate this famous festival
with my girlfriend, Tai, at my grandmothers house. We
went there with my parents and my brother in the evening.
When we arrived there, I took Tai to see my grandmum to
pay her respect. Then we went to the temple to walk around
the fair.
|
We walked
around for a while before we sat down at a noodle shop
to eat. I went to order some noodles and then came back
to sit at the table. Then Tai asked me about the festival.
I told her what I knew from reading an English book called
Thai Ways. I had been doing some research for my Thailand
Life web site.
เราเดินไปรอบๆสักครู่ก่อนที่เราจะนั่งลงที่ร้านก๋วยเตี๋ยวเพื่อรับประทาน
ผมเดินไปสั่งก๋วยเตี๋ยวแล้วกลับมานั่งที่โต๊ะ จากนั้นต่ายได้ถามผมเกี่ยวกับประเพณีลอยกระทง
ผมบอกเธอเท่าที่ผมรู้จากการอ่านหนังสือภาษาอังกฤษชื่อว่า
Thai Ways ที่ผมได้ทำการค้นคว้าเพื่อเว็บไซต์ Thailand
Life ของผม
|
Loy
Krathong Day is usually celebrated on the full moon night
of the twelfth lunar month, which is usually October or
November. Loy means to float and Krathong means leaf
cup. The reason for Thai people to have this festival
is to thank the mother of the water, Phra Mae Kongka,
for giving us water as well as to apologize for polluting
the water. Also, in the past, this is the day that boys
and girls went out to meet and float their krathongs to
predict their relationship in the future.
วันลอยกระทง
โดยทั่วไปเฉลิมฉลองในคืนที่พระจันทร์เต็มดวง ของเดือนที่สิบสองตามจันทรคติ
ซึ่งปกติอยู่ในเดือนตุลาคมหรือพฤศจิกายน ลอย หมายความว่า
ลอยน้ำ และ กระทง หมายความว่า ถ้วยใบไม้ เหตุผลที่คนไทยได้มีเทศกาลนี้ขึ้นมา
ก็เพื่อทำการขอบคุณต่อพระแม่ของน้ำ, พระแม่คงคา, ที่ให้น้ำแก่เรา
และยังเป็นการขออภัยที่ทำให้น้ำเป็นพิษ อีกทั้งในอดีต วันนี้ยังเป็นวันที่ผู้ชายและผู้หญิงออกไปพบกัน
และลอยกระทงร่วมกัน เพื่อทำนายถึงความสัมพันธ์ของพวกเขาในอนาคต
|
After I finished
telling her about the festival, the noodles arrived. So
we stopped talking and started to eat. While we were eating
our noodles, Tai paused and asked me how can krathongs
predict the relationship for a couple. I told her that
if the two krathongs float together without moving away
from each other then that means this couple will have
a happy future. But if one of their krathongs floats away
or bumps into another krathong, then that means they will
have a sad future and maybe they will break up.
หลังจากที่ผมเล่าเกี่ยวกับเทศกาลนี้เสร็จ ก๋วยเตี๋ยวก็มา
เราจึงหยุดคุยและเริ่มที่จะรับประทาน ขณะที่เรากำลังทานก๋วยเตี๋ยว
ต่ายได้หยุดรับประทาน และถามผมว่ากระทงจะทำนายความสัมพันธ์ได้อย่างไร
ผมบอกเธอว่าถ้ากระทง 2 ใบ ลอยคู่กันไปโดยไม่แยกออกจากกัน
นั่นหมายความว่าคู่นั้นจะมีความสุขด้วยกันในอนาคต แต่ถ้ากระทงใบหนึ่งใบใดหนึ่งของพวกเขาลอยแยกออกจากกัน
หรือชนกับกระทงใบอื่น นั่นหมายถึงว่าพวกเขาจะมีอนาคตที่เศร้าโศก
บางทีพวกเขาอากจะต้องเลิกกัน
|
She stopped
eating for a few seconds to think about something then
started to eat again. I didnt bother to ask her what
she was thinking about, I just kept eating my noodles.
After we finished, we went to walk around by the river
to watch the temple boys, or dek wat, playing with some
firecrackers. They seemed to enjoy the crackers very much,
especially the ones that made such a loud noise.
เธอหยุดรับประทานสักครู่หนึ่งเพื่อคิดเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง
แล้วจึงรับประทานต่อ ผมก็รับประทานก๋วยเตี๋ยวของผมต่อไป
หลังจากที่เรารับประทานเสร็จแล้ว เราออกไปเดินเล่นรอบๆบริเวณแม่น้ำเพื่อดูเด็กผู้ชายที่อยู่ที่วัดหรือ
เด็กวัด ที่กำลังเล่นดอกไม้ไฟกันอยู่ ดูท่าทางพวกเขาสนุกกับการเล่นดอกไม้ไฟมาก
โดยเฉพาะกับอันที่มีเสียงดัง
|
The full
moon was shining above our heads. I looked at the time
on my watch. It read 10:15pm. It was getting a bit late
so I told Tai that we should go to loy krathong. We bought
a krathong from the first shop we stopped at. The krathongs
we bought were made from banana leaves. We didnt buy
the ones that are made from styrofoam because they wont
decompose in the water.
พระจันทร์เต็มดวงกำลังส่องแสงอยู่เหนือศีรษะของเรา
ผมมองดูนาฬิกาข้อมัน มันเป็นเวลา 22.15 นาฬิกาแล้ว มันเริ่มดึกแล้วผมจึงบอกต่ายว่าเราควรไปลอยกระทงกัน
เราซื้อกระทงจากร้านค้าร้านแรกที่เราไปถึง กระทงที่เราซื้อทำด้วยใบตอง
เราไม่ได้ซื้อกระทงที่ทำด้วยโฟม เพราะว่ามันไม่สามารถย่อยสลายในน้ำได้
|
We held our
krathongs carefully as we walked along lighting the incense
sticks and the candle. We kept walking ahead slowly and
then went down the steps to the river. I felt more excited
every step I took towards the river. I wished that our
krathongs would float smoothly together on the water.
At that second, I didnt think about anything else. I
just wished and wished and wished.
เราถือกระทงของเราอย่างระมัดระวังขณะที่เราเดินไปจุดธูปและเทียน
เราเดินต่อไปข้างหน้าอย่างช้าๆ และเดินลงบันไดไปที่แม่น้ำ
ผมรู้สึกตื่นเต้นมากขึ้นทุกก้าวที่เดินไปที่แม่น้ำ ผมภาวนาว่ากระทงของเราจะลอยไปด้วยกันอย่างราบรื่นในแม่น้ำ
ในวินาทีนั้น ผมไม่ได้คิดเรื่องอื่นเลย ผมได้แต่ภาวนา ภาวนา
และภาวนา
|
Finally I
was standing on the bottom steps with Tai. I looked at
her face and she looked back at me and gave me a smile.
I smiled back as we crouched down together. We put our
krathongs very close to each other then we made a wish.
After we finished, we pushed our krathongs forward slowly.
We watched the krathongs float for a few minutes then
quickly walked up the steps to watch them go. We were
very happy after we knew for sure that our krathongs didnt
bump into others or sink. We looked at each others faces
and smiled at the same time. Then we walked back to my
grandmums house happily holding hands.
ในที่สุดผมก็ได้ยืนอยู่กับต่ายที่บันไดขั้นสุดท้าย
ผมมองหน้าเธอ เธอก็มองผมและยิ้มให้ ผมยิ้มตอบ พอดีกับที่เราคุกเข่าลงด้วยกัน
เราวางกระทงลงใกล้ๆกันแล้วเราก็อธิษฐาน หลังจากอธิษฐานเสร็จแล้วเราก็ผลักกระทงไปข้างหน้าอย่างช้าๆ
เราเฝ้าดูกระทงลอยไปสักครู่หนึ่งแล้วก็รีบเดินขึ้นบันไดมาข้างบนเพื่อเฝ้าดูมัน
เรามีความสุขมาก หลังจากที่เราแน่ใจว่ากระทงของเราไม่ได้ไปชนกับของคนอื่น
หรือจมลงไปในน้ำ เรามองหน้ากัน และยิ้มให้กันและกัน หลังจากนั้นเราก็เดินกลับไปที่บ้านยายของผม
จับมือกันไปอย่างมีความสุข
|
I hope that
our krathongs will float together again this year when
we go down to the river tonight. I have a feeling that
this year will be a special one for us.
ผมหวังว่ากระทงของเราจะลอยไปด้วยกันอีกครั้งหนึ่งในปีนี้
ผมมีความรู้สึกว่าปีนี้จะเป็นปีที่พิเศษสำหรับเรา
|
|
"Loy
Krathong" by Nattawud Daoruang was originally published in the
Learning
Post, a supplement of the Bangkok Post. It is used here with their
kind permission. The story was translated into Thai by xxx from Sriwittayapaknam
School.
Loy
Krathong | Return to Gor's
World | Go to Thai-Blogs.com |